Anglais au bureau
Les cadres sont des quiches en anglais, et après ?

Au pays du « CV parfait », c'est angoissant de ne pas maîtriser l'anglais. Surtout quand 50 % des entreprises exigent à l'embauche la pratique d'au moins une langue étrangère. Certains parviennent tout de même à mener leur barque sans pour autant faire l'impasse sur les responsabilités. Reste que pour les plus jeunes, le bilinguisme fait souvent la différence.
Si l'envie vous prend de demander aux recruteurs sur quelle partie de leur CV les candidats « enjolivent » le plus leurs compétences, la grande majorité vous répondra : « les langues ». Satanées langues étrangères - anglais en tête - qu'il faut, dit-on, obligatoirement maîtriser pour obtenir un poste à responsabilités. Rappelons tout de même que notre président de la République demeure une quiche en anglais et que Jean-Pierre Raffarin, feu notre premier ministre, avait fait un four lors d'une conférence de presse sur le Traité européen avec une phrase restée dans les annales : « Win, the yes needs the no to win against the no ! » Une perle encore régulièrement visionnée sur les sites de partage vidéo...
Beaucoup survendent leur niveau
Mais revenons à nos moutons et à leur niveau plus ou moins fluent en langues étrangères. Selon une étude récente réalisée par l'Ifop, 49 % des cadres français se disent mal à l'aise lorsqu'ils sont confrontés à une langue étrangère dans leur activité professionnelle, alors que dans le même temps ils sont 75 % à déclarer parler une, voire plusieurs autres langues... Etrange paradoxe, isnt'it ? A moins qu'on arrête l'hypocrisie et que l'on reconnaisse une bonne fois pour toute que les entreprises françaises sont pleines de salariés qui survendent en permanence leur niveau en langue. Ce qui, au passage, demeure inquiétant en matière de compétitivité, selon certains professionnels : « Face au multilinguisme idéalisé, les cadres manquent encore cruellement de compétences et d'outils pour incarner cette compétitivité » déclare Dimitris Sabatakis, président de Systran, leader mondial des technologies de traduction automatique.
« Comme tout le monde, je pipeaute »
Malgré ce constat, les cadres pratiquant l'anglais s'attribuent en moyenne une note « indulgente » se moque (un peu) l'étude de 7,7 / 10. Signe qu'on finit toujours par croire à ses boniments. « J'ai inscrit sur mon CV anglais lu, écrit, parlé, mais je redoute à chaque fois lors d'un entretien qu'on me teste sur mon niveau, reconnaît Erwan, 30 ans, cadre dans l'assurance. La réalité c'est que je me débrouille en anglais mais je ne peux quand même pas écrire ça sur mon CV ! Alors comme tout le monde, je pipeaute...Mais franchement, je ne me considère pas comme le plus nul de mon service. »
L'expérience compense les lacunes
D'autres font le choix inverse et préfèrent la jouer humble sur leur réelle compétence en langue. Comme Thierry, 50 ans, cadre commercial dans une entreprise internationale de matériel médical, de son propre aveu « une truffe en anglais » et par ailleurs - ça ne s'invente pas - marié depuis 20 ans à une canadienne anglophone : « J'ai toujours été franc avec les recruteurs et mes managers sur mon niveau d'anglais car je pouvais mettre en avant d'autres qualités comme mon expérience métier ou encore mon carnet d'adresses, explique-t-il. Et quand ils abordaient directement le sujet, je leur répondais systématiquement par une question : selon vous, qu'est-ce qui est le plus important, la connaissance du produit ou le niveau d'anglais ? » Il poursuit : « A mon niveau, l'anglais est un outil important mais pas indispensable. Je l'utilise à l'occasion de quelques voyages ou encore pour répondre à une quinzaine de mails par jour. Mais je reconnais que si on vise un grand niveau de responsabilités, c'est indispensable. »
Présentation Power Point à Los Angeles
N'empêche, on peut être une « truffe » en anglais et être tout à fait capable de se surpasser. Comme ce jour où Thierry a dû animer une présentation devant 250 collaborateurs lors d'un séminaire international organisé à Los Angeles ! « J'étais forcément un peu angoissé, se souvient-il. Toutefois la présentation s'est bien passée car j'avais fait valider mon discours par un collègue bilingue. Ce que je redoutais le plus c'était le moment où l'assistance allait me poser des questions pour préciser mes propos. J'ai préféré opter pour la transparence en me faisant aider par un manager. J'ai conscience néanmoins de pouvoir bénéficier d'une certaine tolérance grâce au montant de mes ventes. Car si je n'obtenais aucun résultats, il y a longtemps que mes patrons m'auraient filé un coup de gourdin. »
150 mots de vocabulaire suffisent
Même argument pour Chantal, 46 ans, responsable marketing et plus de 25 ans d'expérience dans le business des petites annonces : « C'est l'expérience qui compte même si effectivement il faut pouvoir s'adapter quand on a affaire à un client anglophone. Mais ce n'est pas non plus insurmontable : pour les conversations téléphoniques, je mets le haut-parleur et demande l'aide d'un collègue, et pour les emails je comprends toujours la trame générale donc ça passe. » Surtout que le jargon professionnel se maîtrise beaucoup plus rapidement que la langue de Shakespeare stricto sensu. « Personnellement, je connais 150 termes techniques et ça me suffit pour tisser une relation commerciale avec mon interlocuteur, rapporte Thierry. En revanche, c'est vrai que je suis un peu court pour parler de la pluie et du beau temps mais on ne m'en a jamais tenu rigueur. »
Accélérateur de carrière pour les jeunes
Reste que, lorsqu'on n'a aucun savoir-faire à « vendre » pour compenser son faible niveau d'anglais, la carrière est plutôt mal engagée. C'est pourquoi les jeunes qui arrivent sur le marché de l'emploi « sont quasi obligés de maîtriser une langue étrangère, estime Chantal, car à niveau d'études égal c'est pour eux le seul moyen de se démarquer les uns des autres. » Un constat confirmé par Maxime, 30 ans, acheteur trilingue : « Dans mon entreprise, environ 10 % des cadres sont en contact avec nos clients étrangers et pour espérer en être il fallait obligatoirement que je parle anglais. » Le « pipeautage » a ses limites.
Â
Autres articles du dossier :

* Les champs suivis d'un astérisque sont obligatoires.
Chaque métier, marché exige des compétences spécifiques et pointues - Le parcours d'un bon professionnel n'est pas systématiquement jalonné d'une pratique d'une langue étrangère - Un minimum peut être requis mais ce n'est pas d'un minimum dont l'entreprise se réclame - Ceci rejoint la somme de savoir aujourd'hui indispensable pour faire la différence - Hélas, bien souvent, sauf à être internationale, nous passons 99% de notre temps à parler français ... Les TPE PME française constituent le coeur de l'économie française et les relations ciales demeurent bien souvent franco françaises -
Pour pouvoir tous progresser et nous internationaliser , il serait intelligent de PRATIQUER quotidiennement - Dans un contexte où le temps est la denrée la plus précieuse, il revient au dirigeant de déployer ce mode opératoire - Sans cette décision, l'anglais restera au rang des priorités urgentissimes dépassées par le quotidien et les encore plus urgentissimes missions de développement du moment, en général liées à l'accroissement du CA ...
A nous de faire bouger les lignes -
Répondre
D'autre part, j'ai l'impression que dans nos entreprises, nous sommes de plus en plus confrontés à des recrutements de "Fluent in english" mais incompétents dans leur fonction...
Répondre
Comment on dit une chose est plus importante que ce que l'on dit. T'as vu comment il l'a dit. Quoi? Peut importe mais comment il l'a dit. Quel panache!
Répondre
Répondre
Répondre
Je ne sais pas dans quel monde nous vivons mais, vivant actuellement à Hong Kong et ayant vécu a Shanghai pendant 4 ans, je peux vous dire que le Français hors de nos frontières ne sert a rien !
Maintenant si nous souhaitons prendre une place dans un marché qui ne se limite pas aux frontières alors il faut parler l'anglais car c'est la langue commune !!
I hope that would be useful !
Répondre
- ils n'utilisent la langue qu'a l'exception;
- ne travaillent pas quotidiennement en anglais;
- on apprit l'anglais par l'éducation nationale;
- ne sont jamais confrontés à la langue anglaise dans leurs loisirs.
Après 13 ans a Londres, les anglais ne se privent pas de faire des commentaires de temps à autres sur mon écrit. Ce n'est pas une bataille que nous pouvons gagner. A moins d'imiter les néerlandais qui en conséquence redoute l'anglicisation de leur langue.
Répondre
Et quand aux jeunes générations qui se prétendent quasi bilingues, qu'elles m'expliquent pourquoi leur niveau en français devient de plus en plus catastrophique: ceci est contradictoire!
A quand les dictées et tests d'expressions écrites dans les tests de recrutement???? Ca aurait au moins le mérite de remettre les pendules à l'heure!!!
Répondre
Concernant nos amis Anglais et Américains, ils sont pires que les Français. En dehors de l'activité professionnelle, ils ne savent parler qu'anglais ....!!! Les touristes qui viennent en France parlent anglais et c'est aux Français de s'adapter. Allez en Angleterre et aux States, personne ne parle le Français (ou Espagnol pour le Sud-ouest américain).
La truffe, la vraie et la meilleure, est bien française, mais pour les langues ne faisons pas culpabiliser nos compatriotes.
Répondre