CV en anglais : toutes les règles à connaître !

Farah Sadallah

Que ce soit pour une entreprise anglo-saxonne ou pour un poste international dans une société française, vous souhaitez réaliser un CV en anglais ? Différent du CV en français et véritable passeport pour décrocher le poste de vos rêves, il est nécessaire de prendre le temps de le rédiger. Faux amis, différences de mise en page, nouvelles rubriques, quelles sont les erreurs à ne pas faire dans votre CV en anglais ?
CV en anglais : toutes les règles à connaître !

Pourquoi faire un CV en anglais ?

Dans une carrière professionnelle, il est fort à parier que tout salarié sera amené à réaliser un CV en anglais. Que ce soit pour candidater auprès d’une entreprise anglo-saxonne pour un stage à l'étranger, un V.I.E. ou un contrat de travail, ou que ce soit pour un poste international dans une entreprise française, le CV en anglais est un passeport pour décrocher un entretien d'embauche.

Faire un CV en anglais en tant que français est un bon moyen de montrer votre niveau de langue. Mais attention, le CV en anglais est foncièrement différent du CV en français.

Pour vous aider dans la réalisation de votre CV en anglais >> découvrez notre partenaire 1to1PROGRESS

Quelles sont les particularités du CV en anglais ?

Le CV en anglais est différent du CV français. Il est nécessaire de suivre les règles de mise en forme pour correspondre aux attentes des employeurs du pays.

Retrouvez ci-dessous les particularités du CV en anglais :

  • Nombre de pages : le cv en anglais doit se contenir sur une à deux pages maximum. Il est courant de dépasser une page.
  • Photo : le cv en anglais n'est pas forcément accompagné d’une photo. Celle-ci reste optionnelle. « Mettez là si vous vous sentez à l’aise », conseille Lorena Gutiérrez, associée senior de Michael Page. Tout dépend aussi du poste visé. « En marketing, la photo est conseillée car vous devez vous mettre en valeur. Et c’est un bon moyen pour le recruteur de se rappeler de vous » explique-t-il. Si vous postulez aux États-Unis, optez pour une photo de vous souriant. Oubliez celle de votre passeport.
  • Niveau d'anglais : l'anglais de votre CV doit être irréprochable, et il est important de veiller à ne pas mélanger l'anglais britannique de l'anglais américain.

Pour faire un CV en anglais, il faut veiller à ne pas faire une simple traduction du CV en français.  Autrement « vous risquerez de faire des fautes et même d’oublier de traduire des mots. Il faut presque partir d’une page blanche », conseille Coralie Girard-Claudon, responsable manager du bureau de recrutement parisien Approach People.

Comment structurer un CV en anglais ?

Tout comme le CV en français, le CV en anglais se décompose en différentes parties : présentation, expériences professionnelles, formations, loisirs, compétences...

Retrouvez ci-dessous nos conseils pour structurer les 8 parties du CV en anglais.

1. Personal Details (État Civil)

Située en haut du CV, la rubrique personal details, ou état civil en français, contient les informations concernant le postulant.

Il faut y renseigner son prénom et son nom, son adresse ou ville de résidence (Home address), son numéro de téléphone, sa nationalité.

2. Career Objective (Objectif professionnel)

Comme en France, la rubrique career objective, objectif professionnel en français, permet de valoriser les éléments clés de votre CV.

Située en haut, juste après l'État Civil, cette indication est généralement encadrée : vous indiquez votre projet professionnel et/ou le type de poste et responsabilités que vous souhaitez occuper.

Elle peut aussi s'intituler Professional Objective.

3. Education (Formation initiale)

Dans la rubrique Education, formation initiale en français, il ne faut mentionner que les diplômes obtenus après le baccalauréat, dans l'ordre anti-chronologique en faisant bien attention à leur traduction. En effet, les systèmes éducatifs français et anglo-saxons n'ont pas toujours d'équivalence.

Retrouvez ci-dessous la traduction des diplômes français en anglais :

  • Doctorat : Ph.D
  • DEA : Postgraduate degree (1 year) following my master
  • Maîtrise : Master's Degree
  • Licence : Bachelor’s Degree
  • DEUG de science : Two-year university degree in science
  • BTS : two-year technical degree
  • Exemple du diplôme d'HEC : HEC diploma (Top french business school). Attention, le terme Grande École ne se traduit pas par High School puisqu'il s'agit du lycée. Employez l'expression Top school.
  • Prépa : two-year intensive program preparing for the national competitive exam for entry to business schools/engineering schools...
  • Baccalauréat : High School Diploma ou A-level

À noter : il est recommandé au Royaume-Uni de fournir une information détaillée sur les études suivies : matières, résultats obtenus.

4. Training (Formation continue)

Il s'agit des formations suivies dans le cadre de votre activité professionnelle. Ne signalez que les plus significatives en durée.

Cette rubrique peut aussi s'intituler Courses.

5. Special Skills (Compétences particulières)

À moins d'être significatives pour le poste, les compétences sont généralement mentionnées à l'intérieur de la rubrique Education ou dans la rubrique Work Experience.

Cette rubrique doit mentionner les compétences en langues étrangères et informatique.

Dans cette partie n’en dites pas trop, pour éviter les redondances. « C’est ce qui pose généralement problèmes dans les CV en anglais », confie Lorena Gutiérrez. « Détaillez davantage la rubrique Expérience professionnelle », ajoute Coralie Girard-Claudon.

Pour expliquer votre niveau de langue (foreign languages), vous devez indiquer votre niveau selon l'échelle suivante :

  • Bilingual french /english
  • Fluent english
  • Working knowledge of italian
  • Basic ou Conversational spanish

Notre conseil Cadremploi : concernant le niveau de langue sur votre CV en anglais, ne soyez pas trop ambitieux. Le recruteur risque de s’en apercevoir si votre CV comporte des fautes. Par exemple « sachez que bilingue en anglais implique de parler la langue presque comme un natif. Si ce n’est pas le cas, indiquez que votre niveau est courant », précise Coralie Girard-Claudon.

À côté de votre niveau en langue, vous pouvez aussi préciser la durée des séjours effectués dans le pays. « Une bonne manière d’avoir un sujet de conversation avec votre recruteur si vous avez déjà visiter son pays. Et puis cela prouve que ce pays vous plaît d’une certaine manière », témoigne la responsable manager du cabinet de recrutement.

6. Work experience (Expérience professionnelle)

La rubrique work experience, ou expérience professionnelle en français, du CV en anglais est la plus importante du CV, selon Coralie Girard-Claudon d’Approach People.

Comme en France, il s'agit de distinguer les stages formateurs (training period ou intership) des autres expériences professionnelles que vous présenterez en commençant par le dernier poste occupé.

Pour chacune de vos expériences, pensez que le recruteur ne connaît pas forcément l'entreprise que vous citez. Il est donc utile de préciser son activité et d’évaluer sa performance, par exemple en parlant de ses réalisations (achievements) ou en chiffrant ses objectifs atteints (target). Pour cela, il est recommandé d'utiliser des verbes d'actions au prétérit. « Les anglo-saxons préfèrent qu’on leur donne des détails. Donc privilégiez la rédaction et non les tirets », conseille la senior associée de Michael Page.

Par contre, les recruteurs anglais n'aiment pas les trous inexpliqués. Il est préférable de donner clairement les raisons du changement de situation.

7. Miscellaneous (Divers)

Dans la rubrique miscellaneous, ou divers en français, du CV en anglais, sont généralement présentées toutes les activités extra-professionnelles, les centres d'intérêt (hobbies), la détention de permis de conduire.

Aux États-Unis cette partie est fortement valorisée, selon l’associée du cabinet Page. « Mais attention à être raisonnable et à rester dans le cadre professionnel », conseille-t-elle. En d’autres termes, ne dévoilez pas des hobbies loufoques. Réservez-les pour l’entretien si le courant passe bien avec le recruteur.

8. References (Références)

Rubrique inhabituelle en France, la partie references (références en français) est indispensable dans les pays anglo-saxons où les recruteurs souhaitent pouvoir vérifier les expériences décrites.

Pour cela, il est généralement nécessaire de fournir deux noms de personnes pouvant vous recommander (un professeur et un ancien employeur par exemple), avec leurs coordonnées. Pensez à les prévenir d'un éventuel appel.

Bon à savoir : si vous ne souhaitez pas communiquer ces coordonnées dans un CV, vous pouvez indiquer au recruteur qu'elles sont disponibles sur demande, en utilisant la formule suivante : References available upon request.

À lire aussi >> L'email de motivation en anglais : "straight to the point !"

Quelles sont les différences entre le CV britannique et le CV américain ?

1. Les différences de forme

Il est primordial de ne pas mélanger anglais américain et anglais britannique. Évitez, par exemple, les erreurs sur la date.

Retrouvez ci-dessous un exemple des différences de date à renseigner en CV britannique et CV américain :

  • Aux États-Unis, on écrit : August 17, 1998 ou 08-17-98
  • Au Royaume-Uni, on écrit : 17 August 1998 ou 17th August, 1998 ou 17-08-98.

2. Les différences de fond

Le CV américain est accrocheur : il ne faut pas hésiter à faire état de tous les chiffres et faits appuyant une candidature. Il doit montrer l'intérêt économique du profil du candidat qui postule.

Si le CV anglais doit aussi mentionner les réalisations, il doit néanmoins être moins vendeur, dans le même style que le CV en français.

3. Les différences dans les rubriques

Retrouvez ci-dessous la liste des différences à connaître dans chacune des rubriques du CV en anglais.

  • État Civil : cette rubrique doit impérativement ne mentionner que les nom, prénom, adresse et numéros de téléphone (travail et domicile). Aucune information sur le sexe, l'âge, et la situation ne doit être apportée (en raison d'une loi sur la non-discrimination à l'embauche).
  • Objectifs : l'équivalent de Professionnal Objective pour le CV britannique, se dit Career Planning pour un CV américain.
  • Formation : il suffit de mentionner les diplômes des études supérieures. Dans un CV américain, il est possible de mentionner les jobs qui ont permis de financer les études, les recruteurs américains y sont sensibles.
  • Expérience professionnelle : il est nécessaire d'être précis dans la description de la mission (réalisations, chiffres, responsabilités), mais aussi dans les dates (mois/année) de chaque période d'activité.
  • Activités sociales : il est possible de faire une rubrique à part pour indiquer les occupations associatives, quelles qu'elles soient car elles sont très appréciées Outre-Atlantique.
  • Références : les références peuvent, comme au Royaume-Uni, être utiles à la candidature. Cependant, elles n'apparaissent pas dans le CV. Contentez-vous de la formule References available upon request.

À lire aussi >> Lettre de motivation en anglais

Exemple de CV en anglais

Retrouvez ci-dessous un exemple de CV en anglais dont vous pourrez vous inspirez.

Libre à vous de le rendre ensuite plus attractif en rajoutant de la couleur et en le modernisant.

Quelles sont les fautes à ne pas faire dans un CV en anglais ?

Il existe de nombreux faux amis à connaître pour les intitulés de poste, notamment pour les commerciaux et les comptables.

Retrouvez ci-dessous une liste des faux amis qu'il faut veiller à bien utiliser dans le CV en anglais :

  • Un commercial sédentaire : Inside sale 
  • Un chargé de clientèle : customer service representative / account manager/ account executive
  • Un comptable : accountant
  • Un fournisseur comptable : account payable
  • Un comptable client : account receivable
  • Un assistant de direction : personnal assistant
  • Un poste : a position
  • Un objectif : a target
  • Entreprise : compagny
  • Salaire : fix salary
  • Mémoire : Dissertation topic
  • Lettre de motivation : cover letter
  • Entretien d’embauche : job interview
  • Collaborateur : colleague/co-worker
Farah Sadallah
Farah Sadallah

Vous aimerez aussi :